广告赞助
广告赞助
九游

阿莫林愤怒得改变了自己的作风。(怒火驱使,阿莫林改弦更张)

as

Explaining Chinese particles

![选阿](/assets/images/544FD23A.jpg)

I need to clarify that 的 attaches to nouns, 地 attaches to verbs for adverbial use, and 得 connects to complements. I want to keep my explanation short and straightforward. It seems like a simple request from the user, so I’ll focus on that without heavy formatting. A clarifying question doesn’t seem necessary here. I’ll just make sure to correct any errors and then produce the final answer in Chinese.

这句里“愤怒得”应为“愤怒地”。“得”用于补语(如“愤怒得发抖”),修饰动词要用“地”。

更通顺的表达可选:

eques

  • 阿莫林愤怒地改变了自己的作风。 (方式状语,语法正确,但语气稍别扭)
  • 阿莫林因为愤怒,改变了自己的作风。 (因果更自然)
  • 阿莫林一怒之下,改变了自己的作风。 (口语惯用)
  • 阿莫林因愤而改其作风。 (书面/文言)

可用决然

如果你想加强决心或转折,还可用“决然”“痛下决心”等词替换“愤怒地”。